August 01, 2006

快不行了

真的快不行了,
體力透支, 全身發熱/發寒 (熱氣都散發出去了, 身體自然會寒),
雙臂因為前天爆發性的服地挺身處於無法往上舉的狀態
(當然如果不理會那礙事的疼痛, 要怎麼轉都可以),
太陽穴動脈微張,
血液隨著心跳流過時一陣陣的舒張可以明顯的從皮膚內在的壓力感官而感覺到,
並且最重要的是: 完全沒食慾

這些症狀...似乎很熟悉??
上個月好像才剛經歷過...

上次不是因為大熱天睡覺不蓋被子所惹得禍嗎??
記得這幾天睡覺前都有蓋,
不過把睡前音樂換成了歌劇院魅影罷了
不太可能被鬼上身吧??


初步推論: (找嫌犯)
1. 昨晚連吃三包芝麻油雞撈面(泡麵), 過度的化學成分,
加過度油膩的噁心感, 身體一時無法承受 = 病!

2. 平時3, 4 點才睡的我, 昨晚太早睡... = 病!

3. 天氣突然轉涼 = 病!

4. layout 潛意識所照成的無形壓力, 做完以後突乎奇來得鬆懈 = 病!
(除了潛意識以外, 打死也不會有人相信我會把它當壓力吧??
我的吊啷噹態度太過惡名昭彰了)

反正無論如何, 我今天八月初一的第四波/第三波 resume是報廢了
真是不爽阿~~

沒食慾還是得吃東西...
煮稀飯的處女經驗就獻給今天吧...

由 touchfish 發表於 August 1, 2006 06:41 PM
Comment

啊啊啊爆發力伏力挺身的疼痛 我對不起你 *鞠躬*
不過我自己上次做不到三下 現在也還在酸痛當中
多運動看看食慾和睡眠會不會好一點吧
tennis thursday?

Posted by: rufi 發表於 August 1, 2006 08:40 PM

[rufi]
your first time here??
welcome then,
always surprised to find new people here
since i don't permit ppl to link me nor do i link to other people.
( for those who link me secretly... geeerr~~ )

no need to apologize for my own choice,
since peer pressure has little effect on me.

i would prefer badminton, basketball or even cycling..
despite the ability for my arm to freely rotate should be back by thursday..
i see most potential for 運動傷害 from tennis.

Posted by: touchfish 發表於 August 2, 2006 12:52 PM

加油 跳脫循環的圈圈吧 ^_^

Posted by: Diana 發表於 August 4, 2006 11:59 PM

[diana]
lol...
或許是在讀完了之後,
被催眠了,
而潛意識的相信了"永恆赴劫"的理論
(我是不是寄錯詞了..@@
反正就是世上的一切都是不斷的再重複的意思)

Posted by: touchfish 發表於 August 5, 2006 04:10 AM

Hmm... I've never heard of 永恆赴劫 before... ^^"

Take care lo...

Posted by: cuddlie 發表於 August 6, 2006 12:20 PM

[cuddlie]
阿.. 我上一個回覆忘記講書名@@
"生命中不能承受之輕"
沒看過的話, 跟陳小諾借來看吧~
那是一本好書

永恆赴劫是從那邊來的
(雖然不是那本書的重點)

I'm already well,
as you can see yesterday from firework.
Thanks though~

Posted by: touchfish 發表於 August 6, 2006 01:02 PM

Glad to see that you are feeling better now~
I will be back to Van soon, if Typhoon doesn't cause any delays...

Posted by: thpme 發表於 August 7, 2006 09:45 AM

So how was your 稀飯?

Glad you like the book!

Posted by: 發表於 August 8, 2006 01:42 PM

[thpme]
apparently the typhoon didn't cause any delay,
since you're here before i knew it @@

[諾]
your name got me thinking,
as translation what would be the english word for 諾?

處女稀飯成品是不錯,
不過過程.. 弄得到處都是水@@

打電話回去請教母親大人以後,
第二次就完全成功了

the book was nice,
although 一次讀完的話應該會有點超過我腦可以承擔的容量
(this is a proof of either the book is really nice, or really bad)

Posted by: touchfish 發表於 August 17, 2006 10:24 PM
Want to say something?












記住我的資訊?